2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

ココログ関係のみなさま、どうぞよろしくお願いします。

  • ココログ広場で「ポチッと」をしていただけたら嬉しいです。
    ポチッとよろしく!
無料ブログはココログ

« 2011年1月23日 - 2011年1月29日 | トップページ | 2011年2月6日 - 2011年2月12日 »

2011年1月30日 - 2011年2月5日の16件の記事

2011年2月 5日 (土)

お散歩&運動日記 2

今から2日前のことですが、少し体調が優れなかったのですが、外に出てみました。

外の様子は、その前日と、あまり変わらなかったです。天気も木も。

写真は、前回の記事に載せた写真を撮った日と同じ日に撮影した写真です。あまりに変わらないので・・・

1_1204 

1_1205

食べ物を保存すべき温度・消費期限・賞味期限…ケベック政府のPDF文書から 18 Rで始まる生鮮食品

Qで始まる食品はなかったので、Rで始まる食品になります。

生鮮食品(直訳すれば、生鮮食品の保存期限)

Durée d’entreposage des aliments périssable

食品名Aliments

冷蔵庫 4 Réfrigérateur

冷凍庫 18 Congérateur

Radis 

はつか大根、またはラディッシュ

1 semaine

1週間

保存不可

Raisins (frais)

ぶどう(生)

5 jours

5日間

保存不可

Rhubarbe

ルバーブ

4 jours

4日間

1 an

1年間

Riz cuit

炊いた(調理済み)米

5-6 jours

56日間

6 - 8 mois

68ヶ月間

Riz brun

精米していない米のことか(?)

6-9 mois

69ヶ月間

‐‐‐

Riz brunがはっきりとわからなかったです。でも、内容(冷蔵庫で6-9ヶ月もつ)から、おそらく、炊く前の、精米していない米のことだろうと考えました。

それから、普通に家で炊いた米が6日間冷蔵庫で持つかはかなり疑問です…

2011年2月 4日 (金)

お散歩&運動日記 1

お散歩&運動日記です。

おとといから、お散歩&運動日記をつけることにしたので、記念に記事にします。

気温はマイナス18度くらいだったので、外に出て、少し歩きました。

1_1203

1_1206

外はこんな感じでした。最初は暖かく感じましたが、散歩から帰ってきたら鼻が痛かったです。

気持ちがスッキリしました。

補足:私の風邪の原因はお散歩ではないです…

食べ物を保存すべき温度・消費期限・賞味期限…ケベック政府のPDF文書から 17 Pで始まる生鮮食品 3 の 3

Pで始まる生鮮食品は数が多いので、何回かに分けて載せます。これが最終回です。

生鮮食品(直訳すれば、生鮮食品の保存期限)

Durée d’entreposage des aliments périssable

食品名Aliments

冷蔵庫 4 Réfrigérateur

冷凍庫 18 Congérateur

Pommes (février à juillet)

りんご(2月から7月まで)

2 semaines

2週間

1 an

1年間

Pommes (aôut à  janvier)

りんご(8月から翌1月まで)

6 mois

6ヶ月間

1 an

1年間

Porc (côtelette, rôtis)

豚肉(ロース肉、ロースト肉)

3-5 jours

35日間

4-6 mois

46ヶ月間

Potages, soupes

ポタージュ、スープ

3 jours

3日間

2-3 mois

23ヶ月間

Prunes

プラム、または西洋スモモ

3-5 jours

35日間

1 an

1年間

りんごが時期によって、賞味期限が異なるとは知りませんでした。収穫の時期を考えたら、十分ありえることだなと、今は思います。

2011年2月 3日 (木)

ウィキペディアを見ながら モントリオール、モンレアル

前にはスピノザについて、ウィキペディアでわかる内容とそのほかの情報源で調べた内容の比較をしましたが、今回は、このブログはフランス語圏に興味があるブログということで、Montréalについてウィキペディア(モントリオール

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AB

とケベック州政府の公式サイト

(ケベック インターナショナル

http://www.gouv.qc.ca/portail/quebec/international/japon 

)の記述の比較をしようとおもったのですが、ぜんぜん上手くいきませんでした。ということで、まとめだけまず最初に載せますね。

名前について

Montréalをカタカナ表記するのに、ウィキペディアはモントリオールを使い、公式サイトはモンレアルとモントリオールの混合を使っていました。

これだけです…

...。oо○**○оo。...。oо○**○оo。...。oо○**○оo。

では以下に、思ったことを列挙していきます。

モンレアルの市長さんの名前が、ウィキペディアでジェラルド・トランブレー、公式サイトのほうにはありませんが、フランス語ではGérard Tremblayらしいので、ジェラール・トランブレーが正しいと思います。ジェラールという名前、フランスの俳優さんの名前にもあって、日本語でも結構聞きますが…

ウィキペディアの大学名はMontréalの訳は全てモントリオールですが、ケベック州の公式サイトでは、モンレアルとモントリオールのごちゃまぜ…

***

ウィキペディアは、徹底して英語の発音に従っているようです。なんだか、日本の富士山のことを、フランス人が「マウント・フジ」(フランス語でならモン・フジ)と呼ぶようなものでしょうか。もしくは日本の神戸市のことを、フランス人が「コウベシティ」(フランス語なら、ラ・ヴィル・ド・コウベ)と呼ぶようなものでしょうか…

ケベック州の公式サイトのほうは、なんだか、英語とフランス語とがぐちゃぐちゃの印象です。Montréal(モンレアル・モントリオール)だけではなく、全てにおいて…

フランス語では同じ名称のものが、日本語訳では二通りあります。(例Conseil des arts et des lettres du Québecの訳が「ケベック・カウンシル」と「ケベック芸術・文化評議会」の二つあります。それから、Cirque du Soleilの訳に「シルク・ドゥ・ソレイユ」と「シルク・ドュ・ソレイユ」の二つあります。正しくは「シルク・デュ・ソレイユ」ではないでしょうか・・・。)ケベック州在日事務所には日本人が多いようですが、気がつかないのでしょうか…少しばかり心配になってきました。

なにはともあれ…ふぅ…

言葉の統一はきちんとしたほうが良いと思いました。

***

フランス語を使うなら、モンレアル、サン・ローラン川(セント・ローレンス川と英語なら言いますが)と言って良いのではないかなあ、と思います。

Montréalをどう日本語表記するかについては、いろいろな意見があると思います…難しいところです。英語の呼び名に由来すると思われ、日本人が聞きなれているモントリオールという言葉を使うか、日本人が聞きなれていないモンレアルを使って、自分たちがフランス語を使うこと、自分たちの町はモンレアルと呼ばれているという事実をアピールするか…ちなみに、英語を話す人に、モントリオールと言っても通じにくいですが、モンレアルかモレアルなら、フランス語を話す人に通じるかなあ、と思います。(個人的経験からなので、科学的根拠はありません。)

まあ、ケベックはフランス語使用を公的にアピールしている(フランス語憲章というのが採択されています)ので、フランス語の名前を強調して良いのではないかなあ、と思います。日本人の一観光客がMontréalをモントリオールと読もうが、モンレアルと読もうが勝手ですが、ケベックの政府なのですから、政府の方針に従ったほうが良いかなあ、と思うのです。

日本で、地方公共団体の合併というのがありましたが、そのときに名前の変わった市もあったと思います。もし前の名前がよく知られていたとしても、新しい市の名前が公式サイトに載ることになると思いますし。

***

もしフランス語に統一するなら、まず、「ケベック インターナショナル」という英語名(?)をやめて、「ケベック アンテルナシォナル」(フランス語)か「ケベック 国際」とでも直すべきでしょうか…それとも、「インターナショナル」は日本語の中の外来語として認知すべき(インターナショナル ケベック???)でしょうか、難しいところですね…

なにはともあれ、読んでいて、かなり困惑するサイトでした。日本の外務省の外国語のサイトも似たようなものなのでしょうか…?よく知らないのですけれども…フランス語での日本紹介のページに、Kobe cityなどと書いてないと良いなあと思います。

なにはともあれ、ケベックって変だなあ、と思いました。元植民地だからでしょうか???

ということで、はてなマークのたくさんついた調べ物でした。大したことをしたわけではないのですが、すごく疲れました。

猫のイラスト 2010年のカレンダー(小型版)から

The Proverbial Cat(小型版)からです。

1_261

I love cats.

これはことわざではないですよね…ことわざなのでしょうか。

「猫が好き」って・・・

食べ物を保存すべき温度・消費期限・賞味期限…ケベック政府のPDF文書から 16 Pで始まる生鮮食品 3 の 2

Pで始まる生鮮食品は数が多いので、何回かに分けて載せます。2回目です。

生鮮食品(直訳すれば、生鮮食品の保存期限)

Durée d’entreposage des aliments périssable

食品名Aliments

冷蔵庫 4 Réfrigérateur

冷凍庫 18 Congérateur

Piments doux (poivrons)

アマトウガラシ(ピーマン)

1 semaine

1週間

1 an

1年間

Poireaux

リーキ、またはポロネギ

1 semaine

1週間

1 an

1年間

Pois, pois mange-tout

エンドウ、さやえんどう

2 jours

2日間

1 an

1年間

Poisson fumé à froid

冷間燻製した魚

3-4 jours

3,4日間

2 mois

2ヶ月間

Poisson gras

脂の多い魚

1-2 jours

1,2日間

2 mois

2ヶ月間

Poisson maigre

脂の少ない魚

2-3 jours

2,3日間

6 mois

6ヶ月間

魚関係の訳がよくわかりませんでした。

2011年2月 2日 (水)

ラジャーはroger (覚書)

どうでもいいことですが、よく「了解」の意味で、「ラジャー」といいますよね。それは、英語の言葉から由来しているみたいで、英語ではrogerといいます。これは結構有名な話のようですが。

ウィキペディアのrogerの説明( http://en.wikipedia.org/wiki/Roger )によると、received (I  have received all of the last transmission) をあらわすRが、昔はRogerだったからのようです。今はRomeoのようですが。

こういうアルファベットについては、ウィキペディアにThe Joint Army/Navy Phonetic Alphabetというタイトルのページがあります。

http://en.wikipedia.org/wiki/Joint_Army/Navy_Phonetic_Alphabet

他にもNATOのものなどもあるようです。

http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet

他にも、各機関・各言語ごとの表があったりするようです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Spelling_alphabet

電話で、外国の人に自分の名前を教えるときに、こういうのを知っていると便利かな、と思いました。

猫のイラスト 2010年のカレンダーから 

2月です。

The Proverbial Catからです。

1_245

Cats can purr their way out of anything.

「猫というものは喉をごろごろ鳴らしてどんな苦難からも逃れる」でしょうか。

たしかに、その通りのような気がします。

食べ物を保存すべき温度・消費期限・賞味期限…ケベック政府のPDF文書から 15 Pで始まる生鮮食品 3 の 1

Pで始まる生鮮食品は数が多いので、何回かに分けて載せます。

生鮮食品(直訳すれば、生鮮食品の保存期限)

Durée d’entreposage des aliments périssable

食品名Aliments

冷蔵庫 4 Réfrigérateur

冷凍庫 18 Congérateur

Palourdes dans leur écaille

殻つきハマグリ・アサリ

3-4 jours

3,4日間

保存不可

Palourdes sans écaille

殻むきハマグリ・アサリ

1-2 jours

1,2日間

3 mois

3ヶ月間

Panais

アメリカボウフウ

1 mois

1ヶ月間

1 an

1年間

Pâtes alimentaires cuites

茹でパスタ

3-5 jours

35日間

3 mois

3ヶ月間

Paté à la viande, quiches

肉のパテ、キッシュ

2-3 jours

2,3日間

3 mois

3ヶ月間

Pâtisseries ( avec pr. laitier et œufs)

(乳製品と卵を使った)菓子類

3-4 jours

3,4日間

1 mois

1ヶ月間

Pétoncles

タマキガイ

1-2 jours

1,2日間

3 mois

3ヶ月間

ゆでたパスタを、冷蔵庫で5日間保存したことはないですが・・・どうなんでしょう。

2011年2月 1日 (火)

Mayday!…Mayday!…Mayday!…

Mayday とか、 Air Crash Investigation(s) とか、 Air Emergencyとか呼ばれる番組をご存じでしょうか。

「メーデー!:航空機事故の真実と真相」という題名で、日本でも見られる番組のようですね。ウィキペディアにありました。

実際にあった飛行機事故を取り扱った番組です。事故が起こるまでの経緯と事故後の調査を再現したり、実際の証拠などを用いたりして、その飛行機事故の原因を説明してくれます。実際の事故当時の映像などが使われたり、生存者がいる場合は、生存者へのインタビューなどがあったりします。私は機械をはじめ様々なことに疎いのですが、それでも丁寧に説明してくれるので、だいたいわかった気になります。

また、エピソードの多くが、なかなか構成がよくて、見ていて(笑えはしませんが、興味深いという意味で)面白いです。

日航機の御巣鷹山墜落事故の話や、大韓航空機撃墜事件の話もあります。興味深いところで、重量オーバーのせいで飛行機が墜落した話(Dead weignt ウェイト・オーバー)や火山灰のせいでエンジンが止まってしまった話(Falling from the Sky 謎の白い光)などがあります。重量オーバーの話で、現代人の肥満の問題を少し考えました。

「メーデー」のウィキペディアのページ(日本語)

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%BC!:%E8%88%AA%E7%A9%BA%E6%A9%9F%E4%BA%8B%E6%95%85%E3%81%AE%E7%9C%9F%E5%AE%9F%E3%81%A8%E7%9C%9F%E7%9B%B8

Mayday」のウィキペディアのページ(英語)

http://en.wikipedia.org/wiki/Mayday_(TV_series)

Mayday」の各エピソードの内容を簡単に紹介したウィキペディアのページ(英語)List of Mayday episodesという項です。

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Mayday_episodes

ちなみに、Maydayとは、フランス語の「私を助けにきてください」というVenez m’aiderという言葉から由来するそうです。(英語なら、Come (and) help meでしょうか。Venezが英語のComeの命令形、 m’が英語のme「私を」、 aiderが英語のhelp「助ける」に対応すると思います。ちなみに、andのないCome help meはアメリカ英語のようです。)

Maydayという言葉は、この意味では、公的には、1929年1月1日から使われているそうです。メーデーというと、国際的規模で祝われる労働者祭や(キリスト教の?)五月祭などを思い浮かべるかもしれませんが、それとは関係ないようです。

それから、実際の緊急事態にこの言葉を使うときは、メーデー、メーデー、メーデーと三回繰り返すそうです。詳しくはウィキペディアのMaydaydistress signal)(英語のページ)や「メーデー(遭難信号)」(日本語のページ)をご覧下さい。

Maydaydistress signal

http://en.wikipedia.org/wiki/Mayday_(distress_signal)

「メーデー(遭難信号)」

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%83%87%E3%83%BC_(%E9%81%AD%E9%9B%A3%E4%BF%A1%E5%8F%B7)

ちなみに、Mayday M’aidezは、発音がかなり似ていると思います。でも、Maydayは、その由来(Venez m’aider)から、M’aidez(英語なら、Help meでしょうか)ではなく、M’aiderを指すのだそうです。

Colette Desmaisonさんの2月の絵葉書

コレット・デメゾンさんの2月の絵葉書です。

雪の結晶と左目が重なっているのでしょうか・・・

1_181

2011年1月31日 (月)

落書きが記憶力を高める?!

プリマス大学(イギリス)の Jackie Andradeという心理学の教授の研究だそうですが…

単調な録音を聞いて、そこに出てきた名前を覚えるという実験で、落書きをしていたほうが、していないよりも、良い結果を出したそうです。

たしかに、何もしないで、退屈な話を聞いていると、そのうち、意識的に話を聞かなくなって、よそ事を真剣に考えてしまいますが、落書きをしていると、ぼんやりとはいえ、聞いているなあ、と思いました。

でも、メモを取りながら、話を聞くほうが、落書きしながら聞くよりは、内容を覚えているものだな、とも思いましたが…

小さな警察犬…(メモ)

去年の話ですが…

雌のロングコートチワワの桃というワンちゃん(7歳)が、警察犬審査会で合格したのだそうですね。今頃になって、他人から話を聞きました。

調べてみたら、記事があちこちにありました。2010年11月19日頃配信された記事のようです。その一つ、読売の記事はこちらになります。

http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20101119-OYT1T00500.htm

捜索救助の部での合格との事で、大型犬が入れないような場所にも入れることから、期待されているようです。

警察犬というと、ジャーマンシェパードのような大きな犬を想像しますが、探索などにはチワワも良さそうだなと思いました。

食べ物を保存すべき温度・消費期限・賞味期限…ケベック政府のPDF文書から 14 Oで始まる生鮮食品

生鮮食品(直訳すれば、生鮮食品の保存期限)

Durée d’entreposage des aliments périssable

食品名Aliments

冷蔵庫 4 Réfrigérateur

冷凍庫 18 Congérateur

Oignons verts

緑の玉葱

1 semaine

1週間

1 an

1年間

Œuf dans sa coquille

殻に入った(生)卵

1 mois

1ヶ月間

保存不可

Œuf dur

固ゆで卵

1 semaine

1週間

保存不可

Œuf (blanc)

卵(白身)

1 semaine

1週間

9 mois

9ヶ月間

Œuf (jaune)

卵(黄身)

2-3 jours

2-3日間

4 mois

4ヶ月間

私は卵は食べないので(アレルギー症状がでるので)、なんともいえないのですが、殻に入った卵は冷蔵庫で一ヶ月ももつのでしょうか。採取されてから、すぐに市場に出て、消費者に渡るなら、持つと思いますが・・・

また、固ゆで卵が冷蔵庫で一週間持つとは驚きでした。

それから、卵の白身や黄身…スーパーマーケットなどで売られているパック入り白身なら、一週間持ちそうですけれど、普通に割った卵から取り出した白身はどうなのでしょう・・・?

2011年1月30日 (日)

食べ物を保存すべき温度・消費期限・賞味期限…ケベック政府のPDF文書から 13 Nで始まる生鮮食品

生鮮食品(直訳すれば、生鮮食品の保存期限)

Durée d’entreposage des aliments périssable

食品名Aliments

冷蔵庫 4 Réfrigérateur

冷凍庫 18 Congérateur

Navet

カブ

1 semaine

一週間

1 an

1年間

Noix

木の実(胡桃など)

4-6 mois

4-6ヶ月

1 an

1年間

今日は少しサボりました。

« 2011年1月23日 - 2011年1月29日 | トップページ | 2011年2月6日 - 2011年2月12日 »