2017年8月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

ココログ関係のみなさま、どうぞよろしくお願いします。

  • ココログ広場で「ポチッと」をしていただけたら嬉しいです。
    ポチッとよろしく!
無料ブログはココログ

« 2011年8月14日 - 2011年8月20日 | トップページ | 2011年8月28日 - 2011年9月3日 »

2011年8月21日 - 2011年8月27日の11件の記事

2011年8月27日 (土)

ケベック(州)首相のもとで働く人でもフランス語のミスをする

ケベックの話題ばかり続いています。ジャン・シャレ(Jean Charest)ケベック(州)首相が訪日中なので、いろいろサイトなどを見てしまい、こういうことになっています。

ということで、

Impératif français というフランス語使用を奨励するサイトで読んだ記事を紹介したいと思います。

***

日付はLundi, 15 août 2011 17:22 とあるので、2011815日月曜日午後5時22分の記事です。

タイトルは、

LE FRANÇAIS DU BUREAU DU PREMIER MINISTRE

「首相室のフランス語」とでも訳せばいいのでしょうか。BUREAUは「事務所」「部屋」などと訳すので、「首相室」と訳しましたが、本当は違うのかもしれません。日本だったら「首相官邸」というのもありますよね、たしか…

フランス語を学んでいる者にとって、「フランス語を母語としている人もミスをするのね」とちょっとほっとするニュース(?!)で、しかも、日本語についても少しばかり考えさせられるニュースだったので、翻訳して、載せます。

見たサイトのアドレスは以下の通りです。

http://www.imperatif-francais.org/bienvenu/a-vous-la-parole/2011/le-francais-du-bureau-du-premier-ministre.html

サイトにあった、写真がこちらに載せられなかったので、言葉で描写しますね。

首相室がウェブサイトに載せたビデオの画面の下の青いところに「Hôtel de ville de ChibougamauChibougamau, compté d’Ungava 1er août 2011」と書いてある(意味は「シブガモ市役所/シブガモ、ウンガヴァcompté(おそらく「選挙区」と言いたいのでしょうが、選挙区はcomptéではなくcomtéなのです)/201181日」)のですが、カッコ内で既に指摘してしまったように、「compté d’Ungava」というところに問題があるのです。

というのも、スペルミス、同音異義語を載せているんです。本当ならば、「comté d’Ungava」としなくてはいけないのですが、「compté d’Ungava」となっています。comté d’Ungavaなら、「ウンガヴァ選挙区」くらいの意味だと思うのですが、compté d’Ungavaだと、compté compter(他動詞の意味だと「数える」という感じの意味です)の過去分詞なので、なんというか、訳しにくいです。しいて訳せば、「ウンガヴァによって数えられた」とか「ウンガヴァによってカウントを取られた」とか「ウンガヴァによって見積もられた」とか、ともかく変な意味になるのではないかな、と思います。

ということで、アンペラチフ・フランセの記事を訳してみますね。

***

「首相室のフランス語」

「首相室職員にフランス語の授業を」

ケベックの首相室職員にフランス語の書き方の授業を至急に行う必要あり」。

ケベックにおける二言語使用化をさまざまな活動において推進するよりも、首相は首相室職員がフランス語の書き方の授業を受けるよう金を使うべきではないだろうか。

事実、ケベック(州)政府とストーノウェイの間で交通関連のインフラ設備に関するパートナーシップが締結された事を発表する、首相のウェブサイトに公開されたビデオには、以下のような言葉が書き込まれている。Comté d'Ungava

の代わりに Compté d'Ungava

(太字でイタリック体の部分が誤りです。←きいろひわ註)

引用元: http://www.premier.gouv.qc.ca/premier-ministre/videos/index.asp

(首相室のウェブサイトアドレスです)

ということで・・・

***

ケベックでは人口の80パーセント以上がフランス語話者なのにも係わらず、こういう感じです。英語は、日本と同じで、とても重要な言語で、ケベックに来た移民(だけではなく、フランス語話者も(?))がフランス語よりも英語を身につけようとする傾向があるとのことで、フランス語使用についてはケベック(州)の政策にもとりいれるなどして頑張っているようです。

それでも、・・・なんですよね。灯台下暗しというか・・・(意味が変だったらすみません。)

***

知り合いと話していると、日本では(もしくは、日本人だったら)日本語を書き、話し、聞き、読むのが普通で、「だから」「英語も」という発想がけっこう感じられるのですが、こういう記事を目にしてしまうと、まずは、自分たちの使う言葉をしっかり身につけてから、他の言語に興味を持ったほうが良いのかもしれないなあ、と思いました(という私も国語が得意なほうとは言いがたいのですが…^^;)

日本は識字率が高いといった、いろいろ安心できる要素がたくさんあるようですが、そういう要素も日々の努力の結果、という感じなのでしょうか。

私が引用したサイト(アンペラチフ・フランセ Impératif français )はフランス語使用を奨励するサイトなのですが、日本にはまだこの手のサイトがないことが、「日本はまだ大丈夫」のしるしなのかな、なんて思ったりもします。

なんだか、今回の記事も取りとめがなくてすみません・・・

ラベンダーが花盛りです(8月中旬撮影)そして薔薇…

ラベンダーが花盛りです。とても嬉しいです。

Lavande401

なんとなく、斜めになってしまっていますが、いくつも花が見えます。

嬉しいです。

それから、f.j.グローテンドーストが花盛りです。残念なのは全てが同時に満開にならないことでしょうか。

Fjgtootendorst500

ウィリアム・バッフィンは終わりが近づいてきています。

Williambaffin500

この時期になって、ミニバラのコルダナ・ローズにつぼみがつきました。

1_460

咲くのが楽しみです。(写真はぼけています。)

2011年8月26日 (金)

フランス語がわかるとわかりやすいのかもしれません

ケベック(州)のニュースで、市長が一年ほど前に別れた先妻に巨大な石を贈ったというのが、日本語でけっこう話題になったようなのですが、日本語で読んで、「あれっ」と気がついたことを・・・

ニュースの概要は、「モンテレジー(地方)の、ダニー・ラリヴィエール、サン=テオドール=ダクトン市市長が、先妻の自宅前に、20トンもの巨石を、誕生日プレゼントと称して、置いた。」というものです。

内容は以下の二つの記事からとりました。

http://nouvelles.sympatico.ca/insolite/le_maire_dany_lariviere_a_enleve_le_rocher_quil_avait_depose_chez_son_ex-femme/95a87cf4

http://jack35.wordpress.com/2011/08/16/un-quebecois-a-depose-un-rocher-de-pres-de-20000-kilos-devant-la-maison-de-son-ex-femme-il-explique-avoir-offert-ce-%C2%ABcadeau%C2%BB-pour-lui-donner-une-lecon/

結局、この石(岩)は取り除かれるのですが。

(2011年8月13日(土曜日)から14日(日曜日)にかけて、市長は、自分が経営する会社の機材を用いて、石を運び、16日(月曜日)に先妻は警察にこの件を相談したようです。最初、市長は、先妻へのプレゼントだからと石を撤去するのを拒んだようですが、月曜日の夕方(夜?)に結局撤去したようです。この市長と先妻の間にはかなり長い間(3年ほど)確執があって、先妻がこの市長の経営する会社の評判を落とす目的でいろいろな苦情を複数の省庁に訴えたとか、先妻が嫌がらせ目的で電話をかけてきたとか、市長は主張しているようです。)

日本語で、このニュースを翻訳紹介しているものが幾つかあって、読んでいて、面白い(為になる)と思いました。

例えば、「先妻は大きな宝石をほしがっていたから」という理由で、この市長さんは巨石を先妻の自宅前に置くのですが、宝石も巨石も、garnotte(ガルノット)(ケベックのフランス語で 「石」(一般的なフランス語では「pierre」)のことです)だから、言い訳になるというのをどうやって表現しているか、とか、氏名や地名がフランス語読みになっているか、とか、そして、石に蛍光オレンジ色のペンキで書かれたメッセージ「Bonne fête Isa XX」(お誕生日おめでとう イザ)(XXはキスマークのようなもののはずですが)をどう訳しているか、とか…イザというのは、先妻の名前がIsabelle Prévostイザベル・プレヴォだからだと思います。

こうやっていろいろ見ていたら、結局、記事を書いている方の多くが、英語の情報源から情報を得ているんだな、ということがわかりました。

ということで、いろいろ勉強になりました。

それから、私がどの日本語の記事を読んだかについては伏せさせていだたきますね。^^

勿論、私もミス連発しています。

どうでもよいような悩み事

この時期になると、ふと思い出すことがあります。

現在の悩み事ではないのですが…

どこから話をはじめて良いのかわからないので、思いつくままに書きますね。

私は、よく知らない人から頼られることが多かったです。頼られるといっても、感謝されるわけでもなく、なんというか、「私を助けるのは当たり前でしょ」といった感じで頼られることが多かったです。仲も良くないし、お互いのことを良く知らないのに、なぜ、こう、頼み事をしてくるのか、よくわかりませんでした。頼みごとの内容も、「私には無理(そんなことをしたらまずい・そんなことはできない)」というような内容ばかりでした。たまに、「それは相談じゃなくて、愚痴か高望みではないかな」と言いたくなるような内容もありました。(例として実際のことは挙げられないので、嘘の例を挙げますね。例えば、「入学試験に失敗したから、どこかの学校に入学させてくれ」とかそんなイメージの相談事(?)です。)

そこで、私と似たようなキャリアの知り合いに、頼みごとの内容を(個人情報が含まれるので)明確しないまま、相談してみました。「頼られたら助けちゃうけどな」という返事でした。そして、よくよく考えたら、その人には、そもそも、誰も頼らないのでした・・・相談相手を間違えたかも、と少し思いました。

そういう相談事をしてくる人は、その相談事に関して関心が薄れてくると、当然のことながら、私と距離を置いてきます。それはそれで、全然構わないのですが(もともと仲が良いわけではないですし)、なんというか、「あのわけのわからない相談攻撃はなんだったんだ」と思います。(昼夜構わず、攻撃(?)してくる人もいるのですよ。精神的ダメージはないですが、寝不足になります。)

できれば、適当な距離を置いた関係が築ければいいなと思うのです。

***

変な相談事をしてくる人が変だとは思うのですけれど、上に書いたように、私の知り合いの中にはそういう相談を受けない人もいるので、私の中に、そういう変な人をひきつけるなにかがあるんじゃないか、と思うのです。そのせいで、適当な距離を置けないのではないかな、と。

これに気づいたばかりのころは、「私の愛想のよさがまずいのかも」と思って、愛想のよさを見せないようにしたのですが、それでは「適当な距離を置いた関係」がなかなか築けないですし・・・

でも、愛想よくすると、初対面の日からずかずかと私生活にまで入ってこられることもありましたし。

私と似たようなキャリアの知り合いの振る舞いは、どちらかというと、大雑把というか、相手のことを知らないまま、頼まれもしないのに、奇妙な助言をしてみたりする感じなので、私のお手本にはなかなかなりづらいのです。

***

この悩みを、昔、友達に話したら、「そういう人とはコンタクトを取らないのが一番」との意見で、私もそう思ったので、現在は、そういう人のいそうなところには行かない・そういう人に出会った時点で距離を置くのですが、それもまた、自分の世界を狭めそうで・・・

変な相談事をされたときに、それを笑い飛ばすような元気な感じが自分にあればいいのかな、なんて思うんですが・・・それもまた、なんだか、相手を馬鹿にしている感じがしますよね、特に年齢差がそれほどない場合・相手が年上の場合などは。

昔、実家そばにいたときは、こういう変な人に会うことは本当になくて、良かったです。今はこの手の悩みがないので幸せですが、ふと、思い出して、「あのときどうすればあんなふうに相談攻撃を受けずに済んだのだろうか」と思います。

Gloiredumatin500

Gloiredumatin402

1_415

Gloredumatin406

朝顔です。いろいろな色が咲いています。(8月初旬の撮影です。)

2011年8月25日 (木)

ジャン・シャレ(ケベック(州))首相訪日のニュース

ジャン・シャレ(ケベック(州))首相訪日のニュースが日本語では報道されていないようなので・・・

今、辞書が手元にない上、ネットの状況もあまりよくないので、辞書などは参照していません。ぎこちない訳で申し訳ないです。

情報源は

http://www.radio-canada.ca/nouvelles/Politique/2011/08/24/002-charest-voyage-japon.shtml

です。

ラジオ・カナダ Radio Canada というのは、かつてはNHK(第一)みたいな感じの放送局だったようですが、今では普通の民放(テレビ・ラジオ・インターネット(?))と考えて良いと思います。

ということで・・・

題は以下のようになっています。

Jean Charest présente le Plan Nord aux Japonais 「ジャン・シャレ首相が日本人にプラン・ノー(「北方計画」という意味ですが)を発表」

アップ・デートはカナダの東部時間の2011年8月24日10時41分ということです。日本だと、8月25日の11時41分になるかと思います。

では、内容に入ります。内容は、大体、以下の通りです。

***

ジャン・シャレ Jean Charest 首相は、日本政府と経済人にケベックの「プラン・ノー(北方計画)」を知ってもらい、投資を呼びかけるため 、四日間の日程のアジア訪問を、今週の水曜日、日本から始めた。首相は、「 非常に大きな必要が感じられた。非常に期待できる国だ。技術分野で非常に重要な指導的立場にある人たちに会い、他の国でのように、すぐ投資できる金をたくさん貯めている私企業がある。」と感想を述べた。

中国がレア・アースの輸出に歯止めをかけて以来、日本は、テクノロジー産業での生産に必要なこのレア・アースが必要ゆえ、新たな供給源を探しているところである。

ケベックは、レア・アースに関して、二つの大プロジェクトを抱えている。ひとつはヌナヴィックで、もうひとつはテミスカミングでのプロジェクトである。諸産業の関心を高めるために、アンヴェスチスマン・ケベック(直訳すれば「投資ケベック」、 Investissement Québecと書きますが、政府の機関です)は開発計画に関連して、5億カナダドルをすでに用意している。

日本は、中国・インドと共に、ケベック政府が最優先と考えるアジアの三国をなしている。

Motoshita Ikeda経済産業副大臣(池田元久(いけだ もとひさ)経済産業副大臣のことでしょうか)との会合の前、水曜日の朝、ジャン・シャレ首相は、僧侶に伴われ、とある寺を訪れ、3月の震災の際、津波の犠牲となった二万人の人々の冥福を祈った。

***

のなのだそうです。

そして、ジャン・シャレ首相の言葉として、

「プラン・ノー(北方計画)はこのような背景(日本がレア・アースの新しい供給源を求めているという状況)に持ち込まれています。私たちが日本人に申し上げたいのは、ケベックは至極当然なパートナーになるということです」(というような訳でよいでしょうか。もう少し意訳したいところですが。)

という言葉が引用されています。

このニュースの後、このニュースを読んだ人たちの感想が載っているのですが、幾つか紹介しますね。

・俺たちの金で、すしを食い、酒を飲むのだろうな。

・同じ事が電子メールで、もっと安上がりに、できただろうに。

・わざわざプロモーション活動などしなくてもいいだろう、ケベックには資源があって、ものすごく見込みがあると言えば済む話しじゃないか。

・アビチビでは中国人が土地を買い占めていて、俺たちは俺たちの国の持ち主じゃなくなるだろう。アカディー人(アカディアン)たちの次には、俺たち、ケベックの人間、がどこかにやられてしまうんだろう。

こういった鉱山の採掘業者や石油業者たちみんなに、俺たちの豊かな資源を好きなだけ贈ってしまい、こういう業者たちに住民を食い物にさせるというのは、問題じゃないかと思う。シャレ(ジャン・シャレ首相)のミッションというのは、外国人にケベックを売り渡し、売った金を友達と分け合うというのじゃないか。

・大安売り、全て売ります!この大安売りをお見逃しなく!

ケベック自由党(PLQ) (←与党のことです(きいろひわ註))

補足 州 が破産しているから、現政府はこんなに急いで天然資源を売ろうとしているみたいだ。Patapouf (パタプフ Patapouf とは、「でぶっちょ」位の意味ですが、ここでは、ジャン・シャレ首相を指しています)とその周囲は すぐに(政権を(?))渡してもいいように、少なくとも、少しばかり儲けようとしているんじゃないかな・・・

・すし屋(sushi shopと書かれているので、同名のファースト・フードのチェーン店を指すのかもしれません)がきのこばりにあちこちに出現するんじゃないか。

・いらっしゃい、いらっしゃい!ここの天然資源はほぼ無料ですよ!

ジャン・シャレ首相の人気はあまり高くなく、彼の政府にはなんとなく政治腐敗の雰囲気が以前から漂っているようで、こちらに翻訳して引用した感想も、そういう認識に基づいているようです。

誤字脱字・文字変換の誤りなどあると思います。読みにくかったら、ごめんなさい。

ヘメロカリス、ジョアン・シニア(?)が咲きました。

去年も咲きましたが、今年も咲きました。7月18日頃に最初の開花です。(花が一輪ずつ次々に咲きます。)

去年の記事(http://kiirohiwa.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/820-ecf1.html)からの引用です。

ヘメロカリス ジョアン・シニア Hemerocallis ‘Joan Senior’ (花色は白色)

日当たりのいいところか半日陰で育つ。

6月が開花時期。

高さは45センチメートル、幅は45センチメートルくらいになる。

どのような土でも大丈夫。

コンテナーに植えても、庭の囲みに使っても、切花にしても楽しめる。沢山植えると壮観。花は一日で枯れるが、次々に新しい花が咲くので一ヶ月くらい楽しめる。

今年(2011年)の私の感想です。

開花が8月中旬すぎでした。

高さ・幅は描写よりも大きいような気がします。

花は一日で枯れると書いてあるが、実際は何日か持つ様子です。

花色は白とあるが、私の庭の花の色はクリーム色だと思います。

ということで写真です。

1_018

1_010

1_012

最後の写真の背景に見える白い花は、麝香葵(ムスクマロー)と(野生の)ケマンソウです。

アイスクリームは、チョコレートとバニラのマーブルが好きです。

ブログネタです。

アイスクリームは、自宅で食べるときは、バニラ味が好きです。というのも、バニラ味だと色々アレンジしがいがあるからです。バニラアイスにイチゴをのせて、バルサミコ酢をかけたり、コンポートを添えたり、ジャムをのせたり、ウェハースを添えたりして食べます。勿論そのままでも食べます。ソーシャル・ティー・クッキーなどで、アイスクリームを挟んで食べるのも好きです。

でも、外出したときは、チョコレートとバニラのマーブルのアイスクリームを食べるか、ラムレーズン味のアイスクリームを食べます。ラムレーズン味のアイスクリームがなかなかないので、最近は、大体マーブルです。どうしてかわからないのですが、この数年、ずっとこうなので、私はマーブルが好きなのだと思います。若いころは、チョコミントをよく食べたのですが、時がたつにつれて嗜好が変わるみたいです。

***

アイスクリームのほかに、最近では、自宅でアイスヨーグルトもよく食べます。クリームより、ヨーグルトのほうがヘルシーなのだそうです。味は、昔は違いがはっきりわかりましたが、最近はアイスヨーグルトもおいしく食べられます。

昔、友達と外出するたびに、アイスヨーグルトを食べていたのですが、その友達と外出しない今は、外では一度もアイスヨーグルトを食べていません。もうそろそろ食べてもいい時期なのでしょうが。なんとなく、一歩が踏み出せない感じです。

そういえば、外出したときに食べるアイスヨーグルトには、イチゴを混ぜてもらっていました。懐かしいです。

***

アイスクリーム・アイスヨーグルトのほかに、シャーベットも食べるのですが、一度、レストランでデザートとして食べたら、口の中が冷え切ってしまったことがあって、それから、あまり食べなくなりました。シャーベットがもう少しゆっくり口の中を冷やしてくれればよかったのに、と思います。

ブログネタ: アイスクリーム、何味がいちばん好き?参加数

2011年8月24日 (水)

からすの子の話

私たちの家の庭には、カラスの家族がやってきます。

7月中旬くらいから空を飛べるようになった子ガラスが親に連れられてやってくるようになりました。

子ガラスは見ていると面白いです。子どもなので、ラズベリーの実を落としてみたり(食べません)、子供同士でじゃれたりします。

子どもに親はいろいろ教えるのですが、ある日のこと、親が子どもに、地面に落ちているひまわりの種を食べることを教えようとしました。

親は地面にくちばしをさしいれて、器用にひまわりの種を取って食べます。それをじーっと見ていた子は自分のくちばしを半分開いたまま、地面に突き刺し、動かなくなりました。

親は、その様子をじっと見ています。わたしも何事があったのだろうと、じっと見てしまいました。

少し経って、子がくちばしを地面から引き抜いて、親のほうに大きく開けました。いわゆる「えさ頂戴」の仕草です。昔なら、親がそこで子のくちばしのほうにえさをやるのですが、今回は、親は黙っていました。そして、再び、地面に落ちているひまわりの種を食べ始めました。子は、親の無視する意味が解らないらしくて、親のそばに行って、くちばしを大きく開きます。でも、親はえさを与えませんでした。子どもは意味がわからない様子で、あちこち歩き回っていました。

このあと、親は子どもから離れてしまい、子どもは寂しそうにしていましたが、やがて二羽とも飛び去ってしまいました。

その後少し経って、今もカラスが家の庭に来るのですが、どのカラスの子もきちんとくちばしでえさを探って食べるので、きっとあのときの子も今はきちんとくちばしを使えるようになったのだろうと思います。

これはその後の写真です。

Corneille1

Corneille10

2011年8月23日 (火)

コレット・デメゾンさんのおとめ座の絵葉書

Colette Desmaisonさんのおとめ座の絵葉書です。

Otomeza

絵葉書に見られるフランス語の意味は以下のようだと思います。

vierge おとめ座

23 août 8月23日

23 septembre 9月23日

mercure 水星

terre 土(土のグループの星座ということでしょう。土のグループの星座は、おうし座、おとめ座、山羊座です。)

viergeのiの点は、ろうそくが点るろうそくたてでしょうか。

なかなか凝っています。

2011年8月22日 (月)

お散歩日記

この前のお散歩日記の記録です。

ベーグルともドーナツともいえそうな、きのこです。

1_446

とっても鮮やかな色のきのこです。

1_445

倒木を苔が覆っています。

1_442

1_443

1_448

こういう場所を散歩していると、リラックスできます。

でも、クマさんもいるので、注意は必要です。知り合いの娘さんがマウンテンバイクを運転していたら、ばったり出会ってしまったそうです。

でも、こういう出会いもあります。

1_452

花とチョウチョです。

1

本当に小さなカエルさんです。かなり拡大しました。周りの砂利が石の大きさになってしまいました。

1_501

この鳥は、英語名Ruffed Grouse, フランス語名Gélinotte huppée, 学名Bonasa umbellus, 日本語名エリマキライチョウだと思います。

***

毎度の事で、聞き飽きられているかもしれませんが・・・

このブログでは、話題になっている地域についての質問やコメントにはお答えできません。少し面倒かもしれませんが、ご協力、ありがとうございます♪

2011年8月21日 (日)

いつかどこかで聞いたような会話

本当に、どうでもいいことなのですが、なんとなく、「いつかどこかで聞いたな」という感じがする会話をまた聞いたので、覚書程度に残しておきます。

今、アフリカの(東アフリカ)ソマリア辺で飢餓が深刻化しています。確か、20年ほど前(1991年)に、このようなことがあったと思うのですが、だれかがここ60年で最悪の事態と言っていたので、20年前よりも酷いのだろうと思います。

***

ということで、「いつかどこかで聞いたな」という感じがする会話です・・・

A(先進国の人かな?)「20年前にも飢餓があったじゃないですか。どうしてこんなひどい飢餓が?」

B(困っている国の人かな?)「今まであなた方(先進国)に知らせていたのに、食料援助してくれなかったじゃないですか。」

***

「なんだか、会話がかみ合っていないなあ」と思ったのですよ。

どこがどう、とは、なかなか言えないのですけれど…

こういう、なんとなく、なにかがかみ合っていない会話ってたまに聞きますよね。

« 2011年8月14日 - 2011年8月20日 | トップページ | 2011年8月28日 - 2011年9月3日 »