遺伝子組み換え作物が怖い人に 海外旅行のとき知っておいたほうがいい言葉
日本では遺伝子組み換え作物が使われている(可能性がある)場合、表示されますが、外国のなかには、そういう表示のない国があります。そういう国で、遺伝子組み換え作物が使われていないものを探すときに、
OGM = Organisme génétiquement modifié (フランス語で遺伝子組み換え作物の意)
GMO = Genetically modified organism(英語で遺伝子組み換え作物の意)
という言葉を知っておくと便利だと思います。
フランス語で、Sans OGM と、英語でNo GMOとパッケージにかいてあったら、「遺伝子組み換え作物を使用していません」の意味です。
OGM、GMOとアルファベット3つなので覚えやすいと思います。
アメリカの大企業のお菓子にこの手の言及はなかなかないですが…
つけたし 2010年7月10日
北米で売られているポテトチップスでKettle Foods Inc.のKettle Brandのシリーズは、遺伝子組み換え原料を使っていないようです。以下のように書かれていました。
Non-Genetically Engineered ingredients (英語)
Ingrédients non modifiés par génie génétique (フランス語)
« 女性のための防犯講座 路上編 覚書 | トップページ | 前開きボタン止めシャツのボタンとボタンの間が開いて、肌が見えるとき »
「旅行・地域」カテゴリの記事
- 2021年夏の旅行2(2021.08.06)
- 2021年夏の旅行1(2021.07.30)
- 近所の公園に行きました。(2020.10.27)
- 実家では、たくさんDVDを借りて、見ました。(2016.01.27)
- ぬいぐるみたちに会いに行ってきました。(2012.12.02)
« 女性のための防犯講座 路上編 覚書 | トップページ | 前開きボタン止めシャツのボタンとボタンの間が開いて、肌が見えるとき »
コメント